https://tech.nikkeibp.co.jp/atcl/nxt/column/18/00138/022500242/?ST=nxt_thmit_system
還暦COBOLはお荷物なのか?
安藤 正芳=日経 xTECH/日経SYSTEMS
1959年に誕生したプログラミング言語のCOBOL(Common Business Oriented Language)は、2019年で生誕60周年を迎えた。人でいえば還暦や定年に当たり、これから第二の人生を歩んでもおかしくない年数である。 このままひっそりとした余生を過ごすと思いきや、最近COBOL関連のニュースに事欠かない。
1959년에 탄생한 프로그래밍의 COBOL(Common Business Oriented Language)는 2019년으로 탄생 60주년을 맞이했다. 사람으로 말한다면 정년에 들어 맞고, 이제부터 제 2의 인생을 걸어도 이상하지 않는 년수입니다. 이대로 조용한 여생을 지낸다고 생각했더니 최근 코볼관련의 뉴스에 부족함이 없다.
生誕 : 성탄;태어난 날;생일
還暦 : 환갑;かんれき;還(돌아올 환);
歩む : 걷다;한발짝씩 전진하다;あゆむ
ひっそり : 죽은듯이 조용히;몰래하는 모양;가만히;슬그머니
~とする : -라고 가정한다;-라고 생각한다;막-하는 상태가되다.
~とした : -한;生き生き**とした**表情をする
と思いきや : ~(라)생각했더니(실은-);뜻밖에도;생각했으리요;결코 아니 생각했다.
事欠く : 부족하다;없어서 어려움을 느끼다.
例えば、2019年1月24日には情報処理推進機構(IPA)が基本情報技術者試験を見直し、COBOLを午後試験の選択言語から外すことを発表した。また、厚生労働省の毎月勤労統計の問題も見過ごせない。厚生労働省が公表した報告書によれば、過去に不適切な調査が行われた原因はCOBOLエンジニア不足による「プログラムのチェック不足にある」という。
예를들면 2019년 1월 24일에는 정보처리추진기구(IPA)가 기본정보기술자시험을 재검토해서, 코볼을 오후 시험의 선택언어로부터 제외하는 것을 발표했다. 또, 후생노동성의 매월 근로통계의 문제도 간과해서는 안된다. 후생노동성이 공표한 신고서에 의하면, 과거에 부적절한 조사가 실시된 원인은 코볼 엔지니어 부족에 의한 [프로그램의 체크 부족이다.] 이라고 한다.
見直し : 재검토;다시[달리]봄
見過ごす : 보고도 그냥 두다[그냥 지나치다];못 본 체하다;간과하다
비슷한
見逃す : 내버려두다;보고도 못본척한다. 무시하다.
最近のCOBOL関連ニュースには、何かとネガティブなイメージが付きまとう。まるで「お荷物」といった扱いだ。COBOLエンジニアが少ないのがその一因だろう。他にも、一般にCOBOLプログラムの運用・保守が高価になりがち、コードが冗長になりやすい、といったCOBOLの課題も挙げられる。
최근의 코볼 관련 뉴스에는, 왠지 부적적인 이미지가 항상 따라다니다. 마치, [짐]이라 취급받는다.
코볼 엔지니어가 적어지는 것이 그 요인일 것이다. 그외에도 일반적으로 코볼 프로그램의 운용/보수가 고가가 될 경향이 있고, 코드가 장황되기 쉬운 코볼의 과제로 뽑힌다.
付きまとう : 항상 따라다니다;붙어 다니다;떨어지지 않다;영향을 주다.
一因 : 일원;요인;한 원인
~といた : ~라고 하는;
https://blog.naver.com/junejune_lee/221403955547
ex)
1.彼はカンニングや宿題のコピーといった悪い事はしない。
그는 컨닝이나 숙제를 베끼는 나쁜일은 하지 않는다.
-앞의 컨닝,숙제를 베끼는 것은 예의 하나이고 그러한 비열한 일은 하지 않는다고 얘기하고 있습니다.
2.初売りでは洗濯機やテレビといった物が安くなる。
첫 판매에서는 세탁기나 텔레비젼등의 물건이 싸진다.
-세탁기나 텔레비젼은 같은 카테고리에 들어가지요? 그 예를 든것 입니다.
3.会議は田中さんや山田さんといった人が来る。
-회의는 다나카상이나 야마다상 등의 사람이 온다.
4.この店は韓国料理やベトナム料理といった海外の料理の材料が買える。
-이 가게는 한국요리나 베트남요리라고 하는 해외의 요리의 재료를 살 수 있다.
5.昔留学生は中国や日本といった漢字を使う国の人が多かった。
-예전의 유학생은 중국이나 일본등 한자를 사용하는 나라의 사람이 많았다.
(ます)+がちの、かちだ : ~하기 쉬운;~경향이 있다.
(ます,名詞)-気味 : ~경향;~기색;조금~한상태
둘중 사용빈도는 がち가 높은 편
冗長 : 용장;장황;말이나 글이 쓸데없이 긺;じょうちょう
その一方で、COBOLにはメリットも多い。10進数をそのまま扱え、演算結果に誤差が少ないのは最たるものだろう。英文のように記述できるので、誰にでも習得しやすいこともメリットだ。エンジニアの中には、COBOLでプログラミングの基礎や業務ロジックの生成方法を学んだという人も多いだろう。「もうCOBOLに足を向けて寝られない」といったエンジニアもいるはずだ。
그 한편으로, 코볼에는 메리트도 많다. 10진수을 그자체로 취급해, 연산결과에 오차가 적어지는 것은 최고일 것이다. 영문과 같이 기술할수 있기 때문에, 누구에게도 학습하기 쉬운것도 메리트이다. 엔지니어 중에는, 코볼로 프로그램의 기초랑 업무로직의 생성방법을 학습하는 사람도 많을 것이다. [다시 코볼에 발을 옮기고 잘 수 없다]라고 말을 하는 엔지니어도 있을텐데.
最たる : 무리중에서 그 경향이 가장 두드러진
そこで日経 xTECHでは、COBOLに関するアンケートを実施したい。COBOLに対するイメージや、現在のCOBOLシステムの実情などを尋ねているので、ぜひご協力いただきたい。
그곳에서 일경 xTECH에서는, 코볼에 관한 앙케이트을 실시하고 싶다. 코볼에 대한 이미지랑, 현재의 코볼시스템의 실정등에 묻고있기 때문에 꼭 협력 부탁드립니다.
実情: 실정;じつじょう