「月50万円で生きがいない生活か、30万円で仕事が楽しい生活か」 物議醸した阪急電鉄の広告が中止に
記事リンク:https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190610-00000084-it_nlab-sci
6/10(月) 21:10配信
「毎月50万円もらって生きがいのない生活、30万円だけど仕事が楽しい生活、どっちがいいか」――こんな内容の広告が批判を受けていた阪急電鉄の広告ジャック企画「ハタコトレイン」が中止となることが分かりました。………. 「上の記事リンク参照」
「매월 50만원 받는 삶의 보람없는 생활, 30만엔만이지만 일이 즐거운 생활, 어느쪽이 좋을까?」--이런 내용의 광고가 비판을 받고 있던 한급전철의 광고잭기획[하타코트레인]이 중지 된것을 알았습니다.
하타트레인은 기업브랜딩을 손수 다루는 패러독스와 한큐전철의 콜라보기업.
패러독스가 기업히어링중에서 나온 말을 정리한 서적[일하는 말들]으로부터 고른 말을 차내 광고로써 게시한 것입니다.문제가 되었던[매월 50만]외, [아프리카에 중고차을 판매해서 감사의 사진을 받았을때 자신의 일의 가치을 알았다.]라는 자동차유통업의 영업담당의 말등이 광고로써 게시되어 있었습니다.
비판을 모은것은 [매월 50만엔 받고, 매일 삶의 보람이 없는 생활을 보낼까, 30만엔만이지만 일을 가는 것이 즐거움으로 어쩔수 없다라는 생활과 어느쪽이 좋을까]라는 80대의 연구기관의 연구자의 말을 기제한 광고, 이것에 대해서 [보람착쥐][젊은 세대의 급여을 알지 못하는 것인가?]등의 SNS로 비판이 모아져,[월 50만엔]이 트위터의 트렌드에 들어갈정도 화제가 되었습니다.
편집부가 패러독스에 문의했더니, 아래 글 처럼 회답이 있었습니다.
-- 종사의 말들 중에서 해당의 말을 게시대상으로 선택한 이유는
숫자은 어디까지라도 구체적인 예로 사용하고 있는 것만으로, 급여의 높이보다도 일의 보람을 소중히 한다는 가치관도 있는 것을 전하고 싶은 말의 의도로 선출했습니다. 이 숫자에 의해서, 불쾌한 생각을 느끼게 해버리게 되어버려, 대단히 미안하게 느끼고 있습니다.
-- 인터넷의 반응에 대해 어떻게 받아들일까?
일하는 것에 대해서, 여러가지 의견이 나오는 것은 당연하다고 생각합니다. 이것을 계기로 일하는 것에 대해서 여러 논의가 생긴다고 좋다고 생각하고 있습니다만, 이 불쾌한 생각을 걸어둔것에 대해서는 죄송하다고 생각하고 있습니다.
-- 교환등의 예정은
서적[종사의 말들]에 게시된 다양한 업계, 세대의 말의 소개을 통해서, 일하는 사람들을 응원하고 싶다라는 취지로 기획하고 있었습니다만, 일부 오해을 불른 부적절한 말의 게시가 있었기 때문에, 6월 11일 이후[하타코트레인]의 운행을 중지하기로 했습니다.
ここまで、翻訳を終えます。
手掛ける:손수 다루다, 보살피다. 돌보다.
掲出:けいしゅつ:게시하다
やりがい搾取:보람착쥐(やりがいさくしゅ)
入りするほど:들어갈정도
たところ:막 한참 했더니,했더니
具体例:구체적인 예
うけとめる:받아내다, 막아내다, 받아들이다.
差し替え:바꿔 꽂음, 바꿔 끼움, 바꿈
趣旨:취지しゅし